Le Figaro littéraire de ce jeudi a consacré toute une page à la nouvelle traduction chez Anne Carrière du roman de C.S. Lewis : Till We Have Faces. Une page entière, non pas seulement suscitée par la sortie médiatique d’un film – comme ce fut le cas pour...
Lire la suiteJe viens de découvrir avec retard, sur le blogue de La Procure, la critique que Patrick Kéchichian a consacrée à la traduction française du William Blake de Chesterton. Publiée cette année, cette nouvelle traduction est signée Lionel Forestier, qui devient,...
Lire la suiteLe 14 juin 1936, Chesterton laissait au moins un orphelin : le Father Brown. Désormais, le célèbre petit détective, dont la gloire restait intacte, allait errer seul, dans un monde de plus en plus fou. Comme nous l’avons montré à plusieurs reprises, ici...
Lire la suiteVous êtes nombreux à vous être déjà inscrits au colloque Chesterton qui aura lieu le mardi 11 octobre prochain à l’Espace Georges Bernanos à Paris. Certains d’entre vous viennent même de loin, de province, et nous sommes heureux de les retrouver cette...
Lire la suiteSerons-nous au moins cent le mardi 11 octobre prochain pour fêter dignement l’anniversaire du Father Brown de Chesterton ? Ce n’est effectivement pas tous les jours que l’on a cent ans et il est rare, dans le petit monde de la fiction, qu’un personnage...
Lire la suitePlusieurs amis de Chesterton nous ont signalés un problème avec notre adresse de messagerie pour l’inscription au prochain colloque Chesterton pour le centenaire du Father Brown. Nous vous présentons toutes nos excuses pour cette difficulté. Elle est...
Lire la suiteDepuis cent ans, le petit prêtre-détective créé par l’imagination débordante de G.K. Chesterton ne cesse d’enchanter les lecteurs. À l’heure de la police scientifique, des meurtres en série, des crimes les plus noirs et les plus sophistiqués, le Father...
Lire la suitePublié en 1929, le roman de Chesterton, The Poet and the Lunatics a connu une première traduction française par Jeanne Fournier-Pargoire publiée par Gallimard en 1933. Cette traduction sera rééditée à plusieurs reprises, notamment en 1975 et 1982. Une...
Lire la suiteNous publions aujourd’hui un article de Chesterton, paru à l’origine dans le Daily News , puis dans le recueil (non traduit en français) Tremendous Trifles (1909). Il s’agit de l’un des articles nés des excursions de l’écrivain en France, en Allemagne...
Lire la suiteLe journaliste et essayiste Gérard Leclerc vient de publier un recueil de ses chroniques à Radio Notre-Dame sous le titre : Abécédaire du temps présent, chroniques de la modernité ambiante. Nous avions le souvenir qu’il en avait consacré une à G.K. Chesterton...
Lire la suite